آهنگی زیبا از مظفر حمیدی خواننده ی کُرد شمال خراسان

مظفر حمیدی خواننده و نوازنده ی کُرد شمال خراسان

مظفر حمیدی خواننده و نوازنده ی کُرد شمال خراسان

 

 

 

 

 

 

 

باز نشر از وبلاگ زیبا و خواندنی الله مزار

http://allah-mazar.persianblog.ir/

آهنگی زیبا از مظفر حمیدی خواننده(عاشق) کرمانج شمال خراسان

  • بخش اول – تو گلی من بلبلم

***************

از بلبله له باغی ته مه له تو گلی له از بلبلم 2

از وه بینه له  ته زنده مه له تو گلی له از بلبلم 2

له ره ده ته له آواره مه له تو گلی از بلبلم

 Ez bulbuli li baqî te me li tû gulî li ez bulbulim

Ez we bîni li te zinde me li tû gulî li ez bulbulim

Le redi te li avare me li tû gulî ez bulbolim

تو گلی از بلبلم ام هر دو له باغه که نی

نرمه بارانک ببار شیرین سخن بگرنی

نرمه بارانک ببار شیرین شیرین راکه وی نی

بلبله سوه بخین له ژه خه وه را بوونی

ناتی لیلی مجنونان راپالیه هو که ونی

تو ترکی له از کرمانجم کس نزانه ام ژه کو نی  له ام ژه کو نی 2

***************

Tû gulî ez bolbolim em her dû le baqe kin î

Nerme baranek bibar şîrîn suxen bigerinî

Nerme baranek bibar şîrîn şîrîn rakevinî

Bolboli sowi bixwn li je xewi rabawinî

Natî liylî mejnûnan rapalîyi hev kevinê

Tû tirkî lie z Kurmancim kes nizani ez je kunê 2

***************

 از بلبله له باغی ته مه تو گلی از بلبلم

سامن مه که له نازی خایه له تو گلی له از بلبلم

از کو ناکم ترکی ته یه له تو گلی له از بلبلم 2

Ez bulbuli li baqî te me li tû gulî li ez bulbulim

Samin meke li nazî xa ye li tû gulî ez bolbolim

Ez ku nakem terkê te ye li tû gulî ez bolbolim

تو گلی از بلبلم ام هر دو له باغه که نی

نرمه بارانک ببار شیرین سخن بگرنی

نرمه بارانک ببار شیرین شیرین راکه وی نی

بلبله سوه بخین له ژه خه وه را بوونی

ناتی لیلی مجنونان راپالیه هو که ونی

شیرین شیرین گپ که نی ژه ناو گلان ور که وه نی

تو ترکی له از کرمانجم کس نزانه ام ژه کو نی  له ام ژه کو نی 2

Tû gulî ez bolbolim em her dû le baqe kinî

Nerme baranek bibar şîrîn suxen bigerinî

Nerme baranek bibar şîrîn şîrîn rakevinî

Bolboli sowi bixwn li je xewi rabawinî

Natî liylî mejnûnan rapalîyi hev kevinê

Şîrîn şîrîn gep kenî je nav gulan ver kevinî

Tû tirkî lie z Kurmancim kes nizani ez je kunê 2

***************

  • ترجمه به فارسی

من بلبل باغ توام، تو گلی من بلبلم

من با بوی تو زنده ام، تو گلی من بلبلم

در پی تو آواره ام، تو گلی من بلبلم

***************

من بلبل باغ تو ام، تو گلی من بلبلم

برای من طنازی نکن، تو گلی من بلبلم

من هیچ وقت تو را ترک نخواهم کرد، تو گلی من بلبلم

***************

تو گلی من بلبلم، هر دو در یک باغیم

نرم بارانی بیاد شیرین شیرین صحبت کنیم

نرم بارانی بیاد، شیرین شیرین بخوابیم

بلبلا صبح ها غزلخوانی کن تا از خواب بیدار شویم

همانند لیلی و مجنون همراه هم شویم

تو ترکی و من کرمانجم، کسی نمی داند که اهل کجاییم!

***************

  • بخش دوم: وه قته چوینه چیانه(وقت رفتن به کوههاست)

***************

اله له یاره وه ره وه قته چوینه چیانه 2

وه برخه ورنی شاوه له ناو گل و گیانه 2

ژه ناو بینان چه داوه وقته آوه کانیانه

Eli li yari were wexti çûînê çîyane 2

We berxi virnî şawi le nav gul û gîyane

Je nav bînan çi dawi wezti avi kanîyane

کومک چیه مه پرن له بیریه پز ده برن

هره بانه کریو که بوا برخان دریو که

تقلا که پشینه سامه را وه ناری که

Kûmekçîyi me pirin le bîrîyi piz debirin

Here bane kirîv ke biwa berxan dirîv ke

Teqela ke pişîne sa me ra we narî ke

بفکره سری چیان گشتی گل و گلزاره 2

رویه دایه ناو مالان هین ده وه له داره 2

وا سنته که رنده گرمه گرمه دار وه دار

مالداری کاره ک رنده گرمه گرمه دار وه دار

کینه خا وه ده گرنی له سر کانیه آوه سار

وا سنته تا ژه قه یم سامه بویه برقرار

Bifkire serî çîyan giştê gul û gulzare 2

Rûîyi daye nav malan hîn dewi te le dare

Va sunete ke rinde germe germi dar we dar

Maldari karek rinde germe germi dar we dar

Kwîna vedegirnî le ser kanîyi avi sar

Va sunneta je qeêîm sa me bûîye berqerar

کومک چیه مه پرن له بیریه پز ده برن

هره بانه کریو که بوا برخان دریو که

تقلا که پشینه سامه را وه ناری که

Kûmekçîyi me pirin le bîrîyi piz debirin

Here bane kirîv ke biwa berxan dirîv ke

Teqela ke pişîne sa me ra we narî ke

برات قوی اندام

Berat Qevî-endam

**************

1 پاسخ به “آهنگی زیبا از مظفر حمیدی خواننده ی کُرد شمال خراسان

  1. برات قوی اندام 27 نوامبر 2011 در 7:31 ب.ظ.

    از ابراز لطف شما تشکر می کنم دوست عزیز

    îşalla weşekenî parek je rindîyi ziman û ferhengî şîrîni xa zinde kenî

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: