بایگانی‌های ماهانه: فوریه 2011

خواستگاری مدافع بارسلونا از شکیرا

جرارد پیکه مدافع تیم فوتبال بارسلونای اسپانیا با 24 سال سن از خواننده کلمبیایی 34 ساله خواستگاری کرده و از او خواسته قبل از پایان نیم فصل دوم لالیگا پاسخ قطعی خود را بدهد تا پیکه برای تدارک مراسمی باشکوه در فصل تابستان وقت لازم را داشته باشد.

مارکا نوشت:شکیرا ایسابل مبارک ریپول خواننده ژانرهای پاپ، لاتین پاپ و الکترونیک در اظهار نظری کوتاه به یک شبکه رادیویی در آمریکا گفته است:  این خبر شایعه نیست و از اینکه جرارد شجاعانه در این خصوص سخن گفته خوشحالم.

سابقه ی دوستی بین شکیرا و جرارد پیکه در سایت شکیرا ببینید:

Shakira & Gerard Piqué celebrate their Birthday’s together

http://www.shakiramedia.com/news/detail/949

22 بهمن گرامی باد.

بسم اللّه‏ الرحمن الرحیم

بیست و دو بهمن سرآغاز پیروزی ملت ایران بر مستکبران و غارتگران، 22 بهمن سرآغاز برچیده شدن دستگاه ستمگری طاغوتیان، و 22 بهمن سرآغاز حکومت اللّه‏ بر جهان، 22 بهمن سرآغاز برافراشته شدن پرچم عدالت اسلامی و بیداری مستضعفان، بر کشور و ملت بزرگ ایران و بر جمیع مسلمانان و مستضعفان و محرومان مبارک باد.

امام خمینی (ره)

صحیفه ی امام خمینی _ جلد 17

شاهکارهایی از شادروان ولی رحیمی را بشنوید(دانلود)

استاد هوشنگ جاويد درماهنامه «تاک توس«حوزه ی هنری خراسان رضوی كه در شهريور به چاپ رسيده  85 درباره شادروان ولی رحيمی آورده است:
«ولی عاشق استاد بزرگی است كه تاكنون تجليل درستی از هنر او به عمل نيامده، از استادی او همين بس كه كيهان كلهر روزهای متوالی درخانه ی او زندگی كرد تا شيوه های نواختنش را فرا بگيرد. استاد علی اكبر شكارچی در زمان برگزاری نخستين جشنواره موسيقی آئينی به من گفت: اين پيرمرد يک اعجوبه است

جهت دانلود کلیک کنید :

آهنگ دو قرسه با کمانچه نوازی ولی رحیمی را بشنوید

 

امان از دست مادر زن با صدای ولی رحیمی را بشنوید

«ولی عاشق» هنرمندی تکرارنشدنی

نویسنده : سرکار خانم لیلا انبار لو

خراسان شمالی – مورخ شنبه 1389/11/16 شماره انتشار 17764

زنده یاد ولی رحیمی

زنده یاد ولی رحیمی

يک سال از سفر استاد «ولی رحيمی» به سرای باقی می گذرد و واقعيت اين است که در حوزه موسيقی استاد بزرگی را از دست داده ايم.مرگ يک واقعيت است و همه روزی به اين سفر خواهيم رفت. اما کاش قدر اين مسافران را بهتر می دانستيم تا با خاطری خوش کوله بار سفر را به دوش می گرفتند. کاش می دانستيم استاد شدن در هنر يعنی متحمل شدن رنج های بسيار.

زماني که در شهرهای کوچکی همچون بجنورد و توابع آن کلاس و آموزشگاهی رسمی برای آموزش موسيقی نبود کسی مانند زنده ياد استاد «ولی رحيمی» معروف به «ولی عاشق» با استعداد، علاقه و پشتکار بی حد و حصر خود در اين عرصه به فعاليت پرداخت و کمانچه، يکی از سازهای اصيل و خوش صدای اين مرز و بوم را به خوبی آموزش داد.

بارها بسياری از ما در مناسبت های مختلف، استاد و ساز دلنوازش را ديده بوديم و ساعت های خوشی را با شنيدن آهنگ هايی که از برخورد آرشه و سيم های کمانچه به دست استاد ولی به وجود آمده بود سپری کرده بوديم.

چه زيبا آهنگ های اصيل کرمانجی را می نواخت. وقتی صدای يک قرصه و دو قرصه کرمانجی از کمانچه استاد و ضرب همراهی با آن به گوش می رسيد، شور و نشاطی وصف ناشدنی در دل می انداخت.

به راستی چه زيبا نواخت کمانچه اش را، وقتی که برای اجرای هنرمندانه اش به فرانسه دعوت شد. او يکی از چهره های ماندگار موسيقی مقامی در جشنواره موسيقی فجر سال گذشته معرفی شد اما دريغ که از اين جهان رخت بربسته بود. فرزند او به افتخار پدر در اين جشنواره حضور يافت.

دريغ از آن همه هنرنمايي ها و آثار استاد که مجموعه کاملي از او ثبت نشده جز يک مورد که به همت علي عابدي هنرمند عزيز شهرمان و حمايت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامي استان به يادگار مانده که البته در خور تقدير و احترام است.

حال که در غم فراق او هستيم، به ياد می آورم آخرين اجرای او را در جشنواره فرهنگی، ورزشی روستاييان و عشاير شرق کشور که علاقه مندان بسياری در آن جا گرد آمده بودند و از صدای خوش سازش لذت برديم.

کاش هنرمند را ارج نهيم، کاش حمايت هايمان از اين استاد گرانقدر کم نمی شد و می دانستيم که هنر از زيبایی های بی بديل اين جهان است. بايد در خدمت هنرمندان باشيم، چرا که آن ها زندگيشان را وقف هنر و مردم می کنند.

افسوس آن گونه که شايسته استاد بود، قدرش را ندانستيم و از ميان ما رفت، اما نام و ياد هنر جاودانش هميشه در دل ما زنده است.

یادگیری و یادآوری واژگان کُردی کُرمانجی دیاربکری ترکیه(1)

Kurdî  Kurmancî ( latîn

کُردی کُرمانجی (لاتین)

تلفظ  به  کُردی

برگردان به فارسی

Asteng

آستَنگ

مانع / مشکل

Avdest

آو دست

وضو

Alî

Alî karî

آلی

آلی کاری

کمک

همکاری

Bajar

باژار

شهر

Balafir

balafirgeh

بالا فِر

بالا فِر گه

هواپیما

فرودگاه

Ax

آخ

خاک / زمین

Balkêş

بالکِش

جالب / گیرا

Azeb

آزِب

مجرد

Bapîr

باپیر

پدر بزرگ

Bask

باسک

بال / بازو

بدون شرح_Bê Şîrove

چرا در ترانه های کُردی شمال خراسان امام رضا (ع) بیش از هر چهره دینی دیگر ستوده شده است؟

پژوهشی از استاد اسماعیل حسین پور

برگرفته از تارنگار باران ببار

http://hiva50.blogfa.com

پيامبران و امامان در جغرافياي دلهاي بي حصار عزيزترين هايند . در بين اين مردم و در سروده هايشان ارادت به امام رضا ( ع) بيش از حد است .

در روزگاران دور ، چه بسا مردان و زناني ، همچون ديگر دلدادگان به امام غريبان ، با پاي پياده راهي مشهد مي شده اند ؛ با زلال اشك غبار گونه هاي آفتاب سوخته و دل دردمندشان را مي شسته اند وبه اميد سالي ديگر و زيارتي ديگر راهي ديارشان مي شده اند ؛ لبخند رضايت بر لب و شادمان و پر اميد، گويي حاجيان از حج برگشته ي حج مقبول شده اي هستند كه بي تاب ديداري ديگرند تا باز دل از ضريح رضا (ع) عطرآگين كنند.

در اين كه چرا در ترانه هاي كردي شمال خراسان امام رضا (ع) بيش از هر چهره ديني ديگر ستوده شده است ؛ علاوه بر واقع شدن كردها در خراسان و زيارت آن حضرت ، غريب بودن امام رضا (ع) و غربت كردهاي كوچ داده شده به خراسان در اين ميان بي تأثير نيست ، كرد خراسان درد غربت را در «غريب خراسان» بهتر ديده است  كردي كه غريبي را دردي مي داند و مي گويد :

ئه زغه ريوي وي يور دامه

گرفتارئ وي ده ردامه

نه كوشتيمه نه به ردامه

من غريب اين ديار و سرزمينم / و گرفتار اين درد جانكاه غربتم / و اين غربت نه مرا كشته  و نه رهايم ساخته است .

در غربت و غريب ناميده شدن امام رضا(ع) ناخواسته كرد را به سمت امام غريب روانه كرده است. ‌احساس كرده  كه هر دو همدردند و در خاطرات دعبل هم مي خوانيم كه كردها اردتمندان امام رضا(ع) بوده اند و وامروز نيز سخت شيفته آن حضرت هستند.1

كردهاي خراسان ازحضرت امام رضا(ع) به عنوان آقاي غريب ياد مي كنند.درزير برخي سه خشتي هايي كه نامي از حضرت رضا (ع) به ميان آمده است اشاره مي كنيم.

ئي مام ره زاوه گول ده سته                                          imam reza we gol deste

زه وار ته رين ده سته ده سته                                        zevar terên deste deste

كه سي تيدا خوه دي خوه سته                                    kesî tida xwedê xweste

امام رضا (ع) حرمش داراي گل دسته است/ زوار عاشق آن حضرت ، دسته دسته به سمتش در حركتند / افراد داخل حرم چه قدر سعادتمند و عزيز درگاه خداوندند .

 

وه ره هه رني سه روي مه رزا                                  were hernê ser vî merza

سوند بخوني ئيمام ره زا                                          sond bêxonê îmam reza

تودامه كه وژه وي له فزا                                             to da mekev je vî lefza

بيا با هم تاستيغ اين كوه برويم / به امام رضا (ع) سوگند بخوريم كه به يكديگر وفادار بمانيم / تو لحظه اي نام امام رضا (ع) را فراموش مكن و دائماً تكرار كن .

ئي مام ره زا دوده ري يه                                              îmam reza do derîye

قولفي ديري حه يده ري يه                                            qolfê dêrê heyderiye

دل ژه دلي مه بري يه                                                    dil je dilê me birîye

حرم امام رضا (ع) دو در دارد ( اين ترانه قدمتي را مي رساند كه حرم تنها دو در داشته است ) / و قفل در آن حيدري ( نوعي قفل ؟ .. )  است / امام رضا (ع) دلي بر ايمان نگذاشته و با خود برده است .

ئي مام ره زا به روه ميلكه                                        îmam reza berve milke

دو نارينجان وردا قيركه                                           do narêncan vêrda qêr ke

خوه دي ميداي مه حاسيل كه                               xwedê mêday me hasêl ke

حرم امام رضا (ع) روبروي ملك و سرزمين مان است / تودو نارنج را روانه كن به سمتم      بيايند / ( در همسايگي امام رضا (ع) بيا دعا كنيم ) خداوند آرزويمان را برآورده كند.

ايمام ره زا زينه زينه                                                      îmam reza zîne zîne

زه وار ته ره ن ده ست وه سينه                                 zevar terên dest we sîne

ناوي ياري مين سه كينه                                                navî yare min sekîne

حرم امام رضا پله پله است ( اين مصراع هم احتمالاً تاريخي از معماري حرم را مي رساند) /

زايران در نهايت ادب و تعظيم به سمت حرم مي روند / نام يارم سكينه است .( كه او هم همراه زائران است ) .

وه ركه تي يه چيكي پي وير                                       verketîye çîka pêeêr

شه رقي دايه كه لاكي وير                                     şerqê daye kela gêwêr

توئيما موئه زمجي  وير                                           to îmamo ez micêwêr

ستاره زيباي پروين از پشت كوه سرزده است / و نور آن به قلعه گبرها تابيده است ( وجود قلعه گبرها مي تواند وجود زرتشتيان در مناطق كرد نشين را به نوعي تقويت كند ) / عزيزم تو امام زاده باش و من  خادم و مجاورت مي گردم .

————————————-

1-ن ك : مجله كرمانج سال اول ، شماره اول ، ص8

چرا در ترانه های كُردی شمال خراسان امام رضا (ع) بيش از هر چهره دينی ديگر ستوده شده است؟

پژوهشی از استاد اسماعیل حسین پور

برگرفته از تارنگار باران ببار

http://hiva50.blogfa.com

پيامبران و امامان در جغرافياي دلهاي بي حصار عزيزترين هايند . در بين اين مردم و در سروده هايشان ارادت به امام رضا ( ع) بيش از حد است .

در روزگاران دور ، چه بسا مردان و زناني ، همچون ديگر دلدادگان به امام غريبان ، با پاي پياده راهي مشهد مي شده اند ؛ با زلال اشك غبار گونه هاي آفتاب سوخته و دل دردمندشان را مي شسته اند وبه اميد سالي ديگر و زيارتي ديگر راهي ديارشان مي شده اند ؛ لبخند رضايت بر لب و شادمان و پر اميد، گويي حاجيان از حج برگشته ي حج مقبول شده اي هستند كه بي تاب ديداري ديگرند تا باز دل از ضريح رضا (ع) عطرآگين كنند.

در اين كه چرا در ترانه هاي كردي شمال خراسان امام رضا (ع) بيش از هر چهره ديني ديگر ستوده شده است ؛ علاوه بر واقع شدن كردها در خراسان و زيارت آن حضرت ، غريب بودن امام رضا (ع) و غربت كردهاي كوچ داده شده به خراسان در اين ميان بي تأثير نيست ، كرد خراسان درد غربت را در «غريب خراسان» بهتر ديده است  كردي كه غريبي را دردي مي داند و مي گويد :

ئه زغه ريوي وي يور دامه

گرفتارئ وي ده ردامه

نه كوشتيمه نه به ردامه

من غريب اين ديار و سرزمينم / و گرفتار اين درد جانكاه غربتم / و اين غربت نه مرا كشته  و نه رهايم ساخته است .

در غربت و غريب ناميده شدن امام رضا(ع) ناخواسته كرد را به سمت امام غريب روانه كرده است. ‌احساس كرده  كه هر دو همدردند و در خاطرات دعبل هم مي خوانيم كه كردها اردتمندان امام رضا(ع) بوده اند و وامروز نيز سخت شيفته آن حضرت هستند.1

كردهاي خراسان ازحضرت امام رضا(ع) به عنوان آقاي غريب ياد مي كنند.درزير برخي سه خشتي هايي كه نامي از حضرت رضا (ع) به ميان آمده است اشاره مي كنيم.

ئي مام ره زاوه گول ده سته                                          imam reza we gol deste

زه وار ته رين ده سته ده سته                                        zevar terên deste deste

كه سي تيدا خوه دي خوه سته                                    kesî tida xwedê xweste

امام رضا (ع) حرمش داراي گل دسته است/ زوار عاشق آن حضرت ، دسته دسته به سمتش در حركتند / افراد داخل حرم چه قدر سعادتمند و عزيز درگاه خداوندند .

 

وه ره هه رني سه روي مه رزا                                  were hernê ser vî merza

سوند بخوني ئيمام ره زا                                          sond bêxonê îmam reza

تودامه كه وژه وي له فزا                                             to da mekev je vî lefza

بيا با هم تاستيغ اين كوه برويم / به امام رضا (ع) سوگند بخوريم كه به يكديگر وفادار بمانيم / تو لحظه اي نام امام رضا (ع) را فراموش مكن و دائماً تكرار كن .

ئي مام ره زا دوده ري يه                                              îmam reza do derîye

قولفي ديري حه يده ري يه                                            qolfê dêrê heyderiye

دل ژه دلي مه بري يه                                                    dil je dilê me birîye

حرم امام رضا (ع) دو در دارد ( اين ترانه قدمتي را مي رساند كه حرم تنها دو در داشته است ) / و قفل در آن حيدري ( نوعي قفل ؟ .. )  است / امام رضا (ع) دلي بر ايمان نگذاشته و با خود برده است .

ئي مام ره زا به روه ميلكه                                        îmam reza berve milke

دو نارينجان وردا قيركه                                           do narêncan vêrda qêr ke

خوه دي ميداي مه حاسيل كه                               xwedê mêday me hasêl ke

حرم امام رضا (ع) روبروي ملك و سرزمين مان است / تودو نارنج را روانه كن به سمتم      بيايند / ( در همسايگي امام رضا (ع) بيا دعا كنيم ) خداوند آرزويمان را برآورده كند.

ايمام ره زا زينه زينه                                                      îmam reza zîne zîne

زه وار ته ره ن ده ست وه سينه                                 zevar terên dest we sîne

ناوي ياري مين سه كينه                                                navî yare min sekîne

حرم امام رضا پله پله است ( اين مصراع هم احتمالاً تاريخي از معماري حرم را مي رساند) /

زايران در نهايت ادب و تعظيم به سمت حرم مي روند / نام يارم سكينه است .( كه او هم همراه زائران است ) .

وه ركه تي يه چيكي پي وير                                       verketîye çîka pêeêr

شه رقي دايه كه لاكي وير                                     şerqê daye kela gêwêr

توئيما موئه زمجي  وير                                           to îmamo ez micêwêr

ستاره زيباي پروين از پشت كوه سرزده است / و نور آن به قلعه گبرها تابيده است ( وجود قلعه گبرها مي تواند وجود زرتشتيان در مناطق كرد نشين را به نوعي تقويت كند ) / عزيزم تو امام زاده باش و من  خادم و مجاورت مي گردم .

————————————-

1-ن ك : مجله كرمانج سال اول ، شماره اول ، ص8